++ Hãy đến với nhau bằng tấm lòng trung thực!++

Thứ Hai, 18 tháng 7, 2011

Dân biểu Ed Royce hạ viện Hoa Kỳ: Biển Đông không thuộc về China

18/07/2011

Royce yêu cầu Trung Quốc ngưng các hành động gây hấn ở Biển Nam Trung Hoa [Biển Đông]

Ngày 15 tháng 7, 2011
Washington, D.C. – Hôm nay, Dân biểu Ed Royce (Cộng Hoà, California) đã tham dự như một người khởi xướng bảo trợ bản Nghị quyết số H.Res. 352 yêu cầu giải quyết hòa bình các tranh chấp trong vùng Biển Nam Trung Hoa [Biển Đông].

“Với những lời lẽ của Trung Quốc ngày càng thêm gây hấn chống lại các nước ở Nam Á châu và với nước Mỹ, chúng ta nhất thiết cần gửi cho họ một thông điệp mạnh mẽ rằng Biển Nam Trung Hoa không thuộc về họ. Các cuộc tranh chấp ở đó phải được giải quyết trong hòa bình,” ông Royce nói.

Các quần đảo Spratly (Trường Sa) và Paracel (Hoàng Sa) nằm trong vùng biển Nam Trung Quốc [Biển Đông] từ lâu đã là nơi tranh chấp giữa Việt Nam và Trung Quốc. Tuy nhiên điều đáng lo ngại là Trung Quốc ngày càng có thêm những lời nói và hành động gây hấn. Như trong Nghị quy H.Res. 352 kể lại, ngày 25 tháng Sáu năm 2011 một tàu hải giám của Trung Quốc đã cắt giây cáp của một tàu thăm dò của Việt Nam. Mấy ngày sau đó, ba chiến hạm Trung Quốc đã bắn súng đe dọa bốn thuyền đánh cá Việt Nam trong vùng Quần đảo Trường Sa (Dùng tên Việt Nam trong nguyên văn).

“Những lời bình luận của các sĩ quan và cựu sĩ quan cao cấp quan trọng của Trung Quốc, theo sau các hành động gây hấn trên, là điều rất đáng quan ngại,” ông Royce nói. “Nếu chính phủ Trung Quốc thành thật muốn giải quyết những tranh chấp này một cách hòa bình thì họ phải rút lại những lời lẽ hung hăng đó”.

Trong một cuộc phỏng vấn trên truyền hình, Trung tướng hồi hưu Bành Quang Khiêm (Peng Guangqian, 彭光谦) nói rằng “Trung Quốc đã từng dạy Việt Nam một bài học” và nói tiếp, “Nếu Việt Nam cứ tiếp tục làm cứng, chơi với dao, sớm muộn sẽ có ngày đứt tay”.

Hoa Kỳ đã nhiều lần nghe những lời đe dọa tương tự từ các viên chức Trung Quốc, họ cảnh cáo rằng “các quốc gia (trong vùng Đông Nam Á) đang chơi với lửa,” và nói rằng nó sẽ lan tới Hoa Kỳ nếu người Mỹ chúng ta không chấm dứt can dự vào các tranh chấp ở đó. Trong một cuộc họp báo chung gần đây, Tướng Trần Bỉnh Đức (Chen Bingde, 陈炳德), Tham mưu trưởng Quân Giải phóng Trung Quốc, đã nói với Đô đốc Mike Mullen, Chủ tịch Bộ Tham mưu Liên quân Hoa Kỳ, rằng các cuộc thao diễn hải quân của Mỹ trong vùng biển Nam Trung Quốc [Biển Đông] là “không thích đáng” và yêu cầu Mỹ phải tỏ ra khiêm tốn và thận trọng hơn. “Chính thái độ thù nghịch của Trung Quốc đối với các nước láng giềng mới là không thích đáng”, ông Royce nói. “Hỗ trợ cho an ninh trong vùng biển Nam Trung Quốc [Biển Đông] là một quyền của nước Mỹ. Nước Mỹ phải tiếp tục bảo vệ sự an toàn của vùng biển này chống lại bất cứ hành động xâm lăng nào”.

Dân biểu Ed Royce là một thành viên cao cấp trong Tiểu ban Á châu và Thái Bình Dương của Hạ viện trong Quốc hội Mỹ. Ngoài ra, Royce cũng dự trong Nhóm (caucus) các đại biểu Quốc hội chú trọng đến Việt Nam và Nhóm quan tâm các vấn đề Nhân quyền.
Nguyên văn:

clip_image002[6]

FOR IMMEDIATE RELEASE
July 15, 2011
Contact: Audra McGeorge(202) 340-8147
Royce Calls for China to Cease Hostile Actions in South China Sea Signs on as original cosponsor of H.Res. 352
WASHINGTON, D.C. -- Today, Rep. Ed Royce (R-CA) signed on as an original cosponsor to H.Res. 352, a resolution calling for a peaceful resolution of maritime disputes in the South China Sea.          
"With China’s increasingly hostile rhetoric against South Asian nations and the United States, it is crucial that we send its government a strong message that the South China Sea doesn’t belong to them.  All territorial disputes need to be settled peacefully," said Royce.      
Located in the South China Sea, the Spratly and Paracel Islands have long been disputed between Vietnam and the People’s Republic of China.  However, of growing concern is China’s increasingly hostile rhetoric and actions.  As H.Res. 352 cites, on May 26, 2011, a Chinese security vessel cut the cables of an exploration ship from Vietnam.  Several days later, three Chinese military ships used guns to threaten the crews of four Vietnamese fishing boats in the waters of the Truong Sa Archipelago.            
"Comments made by high-ranking and prominent ex-members of the Chinese military, following aggressive actions, are cause for great concern," said Royce.  "If the Chinese government is serious about resolving disputes peacefully, it needs to back away from its hostile rhetoric."     
In a recent television interview, Chinese Peoples’ Liberation Army Major General (Ret.), Peng Guangqian stated that "China once taught Vietnam a lesson," and that "If Vietnam continues to act tough, play with the knife, sooner or later it will get cut."

The United States has received similar threats from Chinese officials, who have warned that "individual countries [in Southeast Asia] are playing with fire," and that it will likely reach the United States if we do not cease our involvement in the disputes.  At a joint news conference with Gen. Chen Bingde, Chief of the General Staff of the Chinese People’s Liberation Army, chairman of the Joint Chiefs of Staff Adm. Mike Mullen was told that U.S. naval exercises in the South China Sea were "inappropriate," and urged the U.S. to be more modest and prudent.   
"What’s inappropriate is China’s hostility towards its neighboring countries," said Royce.  "Helping to protect the security of the South China Sea is within our rights.  The U.S. should continue to protect the safety of these waters against any aggression."   
Rep. Ed Royce is a senior member on the Asia and the Pacific Subcommittee.  Additionally Royce serves on the Congressional Caucus on Vietnam and the Caucus on Human Rights.   
###
Ngô Nhân Dụng dịch
Dịch giả gửi trực tiếp cho BVN.
------------------
*****


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Tìm kiếm Blog này